這首歌,也是70年代的歌曲,同樣是在SMAPXSMAP看到的
演唱的歌手伊勢正三,是著名的創作歌手,70年代也是がくや姫的成員
說也有趣,三個大男人的團體卻叫做姬,真是特別
改天有空再查查團名的由來好了

這首歌的內容跟木棉手帕有點異曲同工
差別在於變心的人是女方
聽著聽著,雖然歌詞中感覺不到男方對女方是怎樣的感覺
卻不禁同情起男主角來

不知道為什麼,我對這種類似敘事詩之類的民謠風歌曲總是特別有感覺
像另一首南こうせつ的神田川,我也是聽了會起雞皮疙瘩
可能是詞的緣故吧?總覺得聽了歌詞就彷彿看到畫面似的
配上簡簡單單的吉他和弦,悠悠緩緩的唱來,整個故事都會浮現腦海的感覺...
就試著把這首歌翻出來了,可是怎麼翻就覺得中文的話好像沒有畫面
可能是我翻得不好吧?
所以我也找了影音檔,這是伊勢正三跟的二重唱,非常動聽

http://www.youtube.com/watch?v=B2tc95st-B8
原文歌詞如下:
22才の別れ
あなたに  さよならって 言えるのは  今日だけ
明日になって  またあなたの暖かい手に
触れたらきっと言えなくなってしまう
そんな気がして

私には鏡に映った あなたの姿を見つけられずに
私の目の前にあった
幸せすがりついてしまった

私の誕生日に22本のローソクを立って
ひとつひとつが みんな君の 
人生だねって言って
17本目からは  一緒に火をつけたのが
昨日のことのように
今はただ 5年の月日が 
永すぎた春といえるだけです
あなたの知らないところへ
嫁いでいく 私にとって

ひとつだけ こんな私の
わがまま  きいてくれるなら
あなたは  あなたのままで
変わらずにいてください そのままで


22歲的離別

能夠對你說再見 只有在今天
到了明天 一觸摸到你溫暖的手
我一定又會 說不出口了吧
我有這種感覺

我已無法再凝視 照映在鏡中的 你的身影
我要抓住 在我眼前的幸福
在我生日那一天 你立了22根蠟燭
你說 「它們每一根都是妳的人生」
從第17根蠟燭起 我們一起點燃
這情景彷彿仍是昨日

對我來說
這短短五個年頭 可以說是個漫長的春天
因為我將要嫁到一個 你不知道的地方去

只有一件事情 如果你願意聽我任性的要求
我希望你永遠像你自己
請不要改變 就如現在的你



以前我也翻譯過一些歌詞
但大部份都是smap的歌曲
歌詞其實不好翻
但我還滿有興趣的
或許翻得不好 也歡迎有興趣的人大家一起討論
或者是你也有想翻的歌詞,可以翻上來給大家欣賞
也可以一起討論看看
我知道我這邊現在來的人不多了
所以...有看到&有興趣的人還是很歡迎一起來討論~~^^
沒看到或沒興趣....那....那就算了^^;我自己翻來自樂就好 ^^

arrow
arrow
    全站熱搜

    whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()