Tina的幸福進行曲

跳到主文

這是一個日文小譯者的BLOG,聊聊翻譯/日劇/生活/還有我偶像的最新消息囉!

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 3月 16 週一 200908:40

接了新書

過年前出版之後,休息了好一陣子,到了二月底才開始覺得好像又該活動了 本來預定年後會接到的書因為出版計畫改變,就泡湯了 於是我又閒散的過了一陣子 後來經由試譯接到一本實用書,這代表我的好日子結束了笑 該開始工作了 所以接下來也許不太有時間發新文,還請多見諒 不過有看到好看的日劇還是會上來發文介紹 過一

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(128)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
  • 11月 29 週六 200800:38
  • 全力趕稿中

這麼說有點心虛,雖然是趕稿中 但是因為之前實在太忙,累壞了 所以考完試之後就整個懶散下來,翻譯進度慢了不少 後來覺得不妙想開始趕進度的時候,又感冒了,我感冒都是小福星傳染的 所以....自己感冒還要照顧感冒的小孩,很累!!! 所以拖累之下又慢了........... 導致我本來預定11月底要翻譯完成

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(265)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
  • 10月 16 週四 200811:44
  • 計劃趕不上變化

接下上次那本書的續集之後又開始馬不停蹄的翻譯真的很累!正在擔憂有點趕不上進度的時候,又一方面擔心我的考試該怎麼辦?昨天收到編輯的MAIL,說作者另外傳了別的版本要給台灣這邊出版用的,內容跟原本在日本出的版本有些不同,所以必須重新把已經交稿的第一集再拿出來核對有哪些不同之處,做一些增刪 真的是晴天霹靂

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(259)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
  • 10月 06 週一 200810:23
  • 請問有人知道嗎?

這種煙火的中文名稱是什麼?有人知道嗎? 就很像是長假當中,瀨名和小南在瀨名樓屋頂上放的那個, 日文名稱叫做花火,可是我不知道這種花火是否就叫做花筒??? 因為很少放鞭炮類的...........好啦,我承認是我離那種年紀太遠了.............. 這次翻的第二卷裡頭劇情有這個東東,而且還滿

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣(322)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
  • 9月 30 週二 200818:17
  • 交稿一身輕

總算完稿交出去了!!灑花轉圈慶祝!! 不過我接下來還有個考試............真不想去考.......... 正準備開始讀書 剛才編輯說這本書還要出第二集 我該怎麼辦呢?放棄考試嗎?說實在如果可以不用考我真的不想考 當然是比較喜歡翻譯啦!! 可是規定得考的我已經拖到年底了...........

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(242)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
  • 9月 20 週六 200800:32
  • 初稿完成

今天終於完成新書譯稿的初稿了 因為之前還出國五天,深怕趕不上進度 幸好還是再我原先預定的時間內完成初稿 剩下的就是校對跟潤飾的部分 雖然這部分也是滿花精神跟時間的,不過整本書的骨架都完成了 現在就是讓血肉部分更有生命 前天看到綿羊說,她新上市的書很催淚 我心想:嗯我這本也很催淚.......不過是笑

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(140)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
  • 9月 16 週二 200818:10
  • 難題諧音的翻譯

這兩天翻這本新書遇到一點難題 就是日文的諧音 這次翻的是爆笑小說,所以裡面有很多無厘頭對白 像這段: !獅子身中虫 ?? ! 16! 獅子身中虫意思就同中文的害群之馬一顆老鼠屎之類的意思 主角的天兵學弟聽不懂這句諺語,把獅子聽成四四,這在日文的發音都是然後接著說我知道!四四等於十六唷! 好好笑

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,075)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
  • 9月 14 週日 200800:24
  • 趕稿中

這幾天快馬加鞭趕稿中不過這幾天翻譯的速度倒是比我想像的快些 翻譯的速度跟文章內容當然有很大關係這次這本書是很輕鬆的爆笑小說,翻譯起來心情就很不錯,昨天晚上還自己邊翻邊笑,笑到肚子好痛,算是一次很奇特的經驗啦再加上想到有拍成電影,翻起來也特別起勁 我現在的難題就是,即使我很想趕快在明年轉為專職譯者,但

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(270)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
  • 8月 28 週四 200815:50
  • 一個字,忙!

近來沒什麼更新文章,之前本來是因為沒什麼可寫的這幾天因為很意外的接到一本新書,非常開心但也因此忙碌了起來,平常常去的網站也都很少去了網路打開都是停在字典的網頁翻譯真的很開心很奇怪,在聽到要發譯新書給我之後,腎上腺素就開始往上飆了這是在我目前的職場上從來不曾體驗過的,我想這證明我是真的很喜歡翻譯的工作

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(257)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
  • 8月 16 週六 200800:12
  • 第一次在職場上當了日文翻譯

昨天收到了名稱是這樣的一份文件訂正2010 年満期転換社債型新株予約権付社債発行第三者割当知一部訂正及営業外損失発生是同事拜託我幫她看的文件,內容是關於我們一個日本客戶申請重整的事情其實,從來沒想過工作上竟會遇到需要幫同事翻譯日文我們很少有日本客人雖然這不是我所屬的單位的事情,不過還難得會遇上這種事

(繼續閱讀...)
文章標籤

whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(1,430)

  • 個人分類:翻譯工作碎碎唸
▲top
123»

最新文章

    最新留言

    時光

    文章分類

    toggle 我的偶像 (4)
    • 關於伍佰 (6)
    • 關於木村拓哉 (348)
    • 關於SMAP (102)
    • 言承旭 (84)
    toggle 翻譯 (4)
    • 開放區 (30)
    • 翻譯工作碎碎唸 (126)
    • 喜愛的歌詞翻譯 (24)
    • 我的翻譯作品 (24)
    toggle 生產育兒 (2)
    • 我的小福星 (186)
    • 我的求子之路 (42)
    toggle Tina的電視機 (2)
    • Tina的電視機 (318)
    • 就想賴著妳 (156)
    toggle 天海祐希 (7)
    • 天海祐希 (120)
    • あまみんのドラマ (360)
    • あまみんのニュース (132)
    • あまみんのいろいろ (180)
    • 蒼之亂 (90)
    • あまみんの映画 (84)
    • あまみんの舞台 (276)
    • 我的偶像 (60)
    • 其他(其他就是以上皆非的時候啦) (78)
    • 懷舊心情 (54)
    • 生活雜記 (198)
    • 動人的旋律 (60)
    • 日語學習 (12)
    • 日本影劇新聞 (120)
    • 我看日劇 (306)
    • 老電影 (12)
    • 鳳飛飛 (90)
    • 昭和歌謠 (18)
    • 未分類文章 (1)

    熱門文章

    • ()にほんご、日本語
    • ()我的求子之路
    • ()我的求子之路 II
    • ()我的求子之路III 之ㄧ
    • ()我的求子之路III 之2
    • ()我的求子之路III 之3
    • ()我的求子之路 最終章
    • ()花若離枝蔡振南
    • ()夏日部落格 我看日劇以來印象深刻的日劇 DAY27 戀愛世代
    • ()閱讀天海姊姊的自傳-1

    窗

    文章搜尋

    原來我不孤單

    website counter

    人群

    參觀人氣

    • 本日人氣:37
    • 累積人氣:971,506

    尋覓

    文章精選

    每日一句

    PIXNET Logo登入