close
跟大家報告一下,
近期內將會把CHANGE播出期間的開放區加以翻譯並貼上來

由於時間的關係,目前暫定只翻譯CHANGE播放期間的開放區

最近在某些地方看到有人說"TINA回來了"不好意思,請不要這麼想,我純粹看戲而已,

翻譯開放區除了服務性質之外,也是當做翻譯的練習而已

目前已經翻好2008年6月號的開放區"SWITCH",稿子還沒有潤飾過,等潤飾好了我會放上來

這麼多年重新看開放區的感覺是:我以前太小看翻譯這回事了,以前總是求快,又急著想讓大家看,所以一翻好就立刻複製然後貼上來,毫無注意句子的潤飾或是通順與否,有時候也可能沒有充分表達文章所想要表達的

我有幾年沒有翻開放區了?五年以上有了吧?
有幾年根本是連看都沒有興趣.......不是因為討厭誰
就是很自然的沒有任何興趣想閱讀
經過這幾年,再加上去年開始認真從事兼職翻譯之後也向各位大前輩們小小的學習了一些,希望我有進步啦
還請大家多多批評指教

這個傢伙呢,基本上是沒有變的,但感覺確實是變成熟了
無論是想法或是演技上,都有這種感覺
他想表現的,大家確實都感覺到了,那就是一種成功的傳達
到時候看這篇SWITCH,再去對照CHANGE當中他的演技,應該是很清楚的
另外,他文章的虎頭蛇尾莫名其妙轉折的部分
還真是數年都不變啊~~~~(笑)

P.S.
或許有人會覺得:妳翻不翻都沒差吧?反正也有其他人會翻~~
確實我也知道有其他人會翻,如果有人因此覺得並沒有必要看我的翻譯,或覺得我翻譯得不好,都沒有關係
因為這確實是可以拿出來討論的,大家都是在學日文
我自己也是,翻譯也是還在學習當中而已
每一次每一次的譯文,都可以拿出來討論跟檢討的
如果有前輩看到我的雕蟲小技,也希望不吝賜教
綿羊前輩的部落格今天的最新文章
翻譯工作的sop正好可以給喜愛翻譯的人參考
http://blog.pixnet.net/translation/post/18264380
綿羊是國內知名的譯者
譯有白色巨塔、不下沉的太陽、龍眠等作品
他的部落格也是我每天會去叨擾的地方^^
arrow
arrow
    全站熱搜

    whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()