說到翻唱歌曲真的是到處都有,台灣最多翻唱的應該就是日文歌曲翻唱成國語或台語歌曲,但是翻唱的歌詞好壞影響這首歌很大。早期有很多台語歌曲都是由日文歌曲翻唱過來,在日本沒有那麼紅,可是台灣人把他唱紅了。但是後來慢慢的翻唱歌曲開始有完全不同詞意的歌詞,就沒這麼有趣了。
比如有一首台語老歌叫做『星星知我心』(跟電視劇無關的),是從日文歌曲翻唱過來的。這位改編歌詞的作者也是這首歌在台灣的原唱-文夏先生。文夏先生的日文底子肯定非常的強,因為他寫的翻唱歌詞其都是按照日文翻譯過來,可是卻又可以用非常貼切的台語來表達,唱起來也十分流暢,完全沒有感覺到歌詞是翻譯過來的,連台語的口白部分都是按照原歌詞翻譯的唷。這裡的翻譯可以說是意譯,而非直譯,如果按照字面直譯逐字譯,恐怕就沒辦法唱了
先來看看日版星星知我心的歌詞

生產育兒(2)