close
最近的更新變少了,我發覺每日瀏覽人數也變少了

大概是發現沒什麼更新,更新也沒什麼內容

所以就少了人來吧?

不過之所以更新變少了

原因是因為我變得更忙了

因為九月初接下一本小說的翻譯工作

晚上哄完小福星睡覺之後,還得繼續工作

所以,變得更加沒有時間更新

會接下這個工作,是為了將來作準備

因為可以在家soho,以後小福星上幼稚園之後

我就可以在家裡翻譯,工作空檔可以做家事,小福星下課之後

我就下班陪他們玩

自己的時間可以更自由的調配

但是我的正式翻譯經驗太少

所以前一陣子找到這個兼差之後,就決定咬著牙先接下來

翻個一陣子上手的話

才敢計畫將來的事情~~~

很累,真的很累

而且翻譯一本實在不怎麼有趣的小說

更是一件痛苦的事情

我拿到書之後先把書看完才開始翻

可以說這本戀愛小說不但平淡無奇,劇情又很芭樂,

作者文筆在我看來也很普通

是我絕對不會去買來看的一本小說

可能就算是站在書店看我都會覺得浪費時間的那種

可是,我還是得用心的翻譯它

因為它是我的處女作

開始試譯的時候,老闆嫌我翻的文字不夠流暢

差點就不錄取了

因為以前翻網路上的資料跟雜誌的時候

都是要求自己忠於原文,我都是盡量不去更動原文的用字

但是誰知道這在翻譯小說的時候卻是大忌

因為變成中文之後,是要給完全不懂日文的人看

如果看一本小說常常會卡住,無法順暢的閱讀,那讀者就會覺得很

累很可能不會想看完這本書

所以順暢度是非常重要的,

必要的時候必須整個改寫原文的句子

翻譯者的功力,就看你如何忠於原意,

又能夠順暢的表達

試譯的時候就被唸了很多,正式譯當然不能馬虎

對方很明白的說,如果第一次讓他們覺得收到的譯稿必須潤飾的

部分太多,他們就不會再跟我合作了

我當然很希望自己soho專職翻譯的夢想可以實現

所以最近很努力的在翻譯,我知道自己要用功,

還必須找別人翻譯的小說來看

才知道該怎麼翻才是夠格的

問題是我的時間真的是嚴重不足啊!!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    whatsuptina 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()